Для ТЕБЯ - христианская газета

О подростках
Проза

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

О подростках


Когда мы были детьми, мы играли с куклами и мягкими игрушками, читали сказки и смотрели мультфильмы. Весь мир казался большим и неизвестным, нам хотелось делать столько много разного! Детский смех и улыбка звенели в воздухе. А потом мы начали подрастать. и песочница во дворе сменилась новыми открытиями, порою очень неприятными, о мире. Мама с папой превратились в чужих, непонятных и угрюмых людей, мир, казавшийся простым и добрым, стал сложным и злым. Насмешки одноклассников сжимали сердце, заставляли плакать и чувствовать боль.Боль, такую сильную, такую беспомощную, разъедающую тебя как щелочь и сжигающую как кислота. Боль породила Ярость. Ярость на школу, родителей, людей, таких злых и безнадежных, на все.Ярость все копилась в тебе, мешая дышать, а ты не выпускал ее, слушал песни рокеров, поющих прямо как про тебя, и страдал. Твои страх и боль родили ненависть. Жжег ли ты себя табачными окурками или резал кожу холодным лезвием- ненависть становилась сильней. Наркотики хоть и позволяли побывать в другом мире, но после их приема ты все яснее видел безнадежность жизни. Ты чувствовал себя рабом системы, кирпичом в стене как в песне Pink Floyd, батарейкой.Ненависть к тем, кто смирился с этим, мешала жить. Вскоре ты совсем превратился в один большой ком ненависти. И не заметил, как стал таким же, как и те, кого ты презирал...

Об авторе все произведения автора >>>

Иванова Екатерина, город Пущино, Россия
Честная, добрая, чувствительная, начитанная, робкая, бываю злой и пессимистичной, но в целом надеюсь на лучшее.
e-mail автора: kate2and2kate@yahoo.com
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 9426 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
К. 2008-09-27 17:25:25
Ну и что?
 
Виола Л. 2008-09-27 17:28:10
Спасибо, это мне было нужно именно сейчас!
 
Михаил 2008-09-29 13:50:16
Ярость порождает не боль. Ярость порождает эгоизм и самолюбие.
Сказки про несчастных и не понятых уже порядком надоели и не несут практической пользы никому, разве что группе поддержки.
 
читайте в разделе Проза обратите внимание

Утро наступает медленно - Павел Сильчев

Чудная работа - Светлана Поталова

Церковь Господня- Единое Тело. - Наташа Зандель

>>> Все произведения раздела Проза >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Если Бог допустил - Светлана Краскова

Публицистика :
Взгляни на мир глазами Бога!.. - Валентина Яковлева

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Проза
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум