Отцвели на аллеях каштаны,
На скамейках под ними тень.
В этот город вместились страны,
Словно год в необычный день.
Как кристалл здесь прозрачно утро,
Что хранится грядою гор.
И живут здесь светло и мудро,
Помня скромность и честь до сих пор.
Все устали, и мы, конечно,
От войны, что вокруг всех нас,
Только здесь еще есть сердечность,
Есть поддержка в тяжелый час.
Изменить ему не возможно,
Хоть красивей есть города:
Смысл всех путешествий вложен
В возвращенье мое сюда.
Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 11287 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".