Для ТЕБЯ - христианская газета

Скоро
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Скоро



Скоро прийдёт весна, птицы слышней поют
Небо лишится дна, вспыхнет зарниц салют
И зажурчат ручьи, думы неся куда
годы ушли мои, быстро и навсегда

Годы уносятся сами не спросятся. Вёсны обманщицы сердце манят
Дни осыпаются, сны не сбываются. И на душе нудно раны саднят

Скоро прийдёт весна, только уже не жду
Ночь, что как день ясна, с милой вдвоём в саду
Всё сожжены мосты и растворился дым
Были мечты пусты, счастье ушло к другим

Годы уносятся сами не спросятся. Вёсны обманщицы сердце манят
Дни осыпаются, сны не сбываются. И на душе нудно раны саднят

Скоро прийдёт весна, только зачем скажи
Выпил уже до дна полную чашу лжи
Ёкнуло сердце вдруг : с Кем же я говорю ?!
Я Иисус, твой друг, счастье тебе дарю !

Годы уносятся сами не спросятся. Вёсны обманщицы сердце манят
Дни осыпаются, сны не сбываются. И на душе нудно раны саднят

Вот и пришла весна ! Только теперь навек
Хоть за окном луна, я не смыкаю век
Слишком я долго спал. В мире душой блудил
Бог на кресте страдал, в вечность меня родил !
Комментарий автора:
Благословений !

Об авторе все произведения автора >>>

сергей рудой, сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !

 
Прочитано 4127 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Татьяна Осокина 2011-02-19 20:47:45
Сережа, спасибо за песню! Жаль, не знаю мелодии... Знаю, что ты сам поешь собственные песни, который Бог тебе дает. Господь благословляет тебя и твоих слушателей (а также читателей).
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Жизненные знаки - Сергей Мирошник

БРАТУ - Алексей Басараб
Мой брат Вениямин отошёл в вечную обитель 21 марта 2001 г. в то время, когда я находился в Израиле с целью служения. Я смог получить визу в Иерусалиме и прилететь на похороны в Сакраменто, Калифорния, США. Вы можете посетить памятную страничку, посвящённую брату по адресу http://www.solmi.org/benjamin_mem_rus.htm Это стихотворение вошло в печатающийся сборник "Мои стихи, моя стихия".

*Любовь* - Оля Саардак

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Есть путь лишь один. - Анатолий Бляшук

Поэзия :
Дві лілеї. - Николай Токарь

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум